ES | CAT | EN | FR | DE | NL
a a


METAFRASI's team of project managers manages more than 15 in-house translators and a database of over 1,000 freelance translators from all over the world. Our translators are carefully selected and evaluated and have membership in the official associations of their respective countries, such as:

  • Institute of Translation and Interpreting (ITI)
  • American Translators Association (ATA)
  • Société Française des Traducteurs (SFT)
  • US National Association of Judiciary Interpreters and Translators
  • Institute of Linguists
  • Traductors i Intèrprets Associats pro Col·legi (TRIAC)

We work hard to guarantee the linguistic quality and technical precision of all our projects. To achieve this we use the most advanced resources on the market, such as computer-assisted translation tools (CAT tools) and translation memories, as well as terminology management and software localisation utilities.


    We have developed a process of quality assurance that allows us to complete translations in the shortest possible time whilst ensuring that they are highly accurate and reliable. With this in mind, we assign three professionals to each project: a translator, a proofreader, and an in-house project manager working in direct collaboration with them. They are supported in addition by our design team and experts in document preparation.

    Our work methodology and quality control processes are based on:

    • The expertise and experience of our translators.
    • The work methodology of the production process (pre-translation, translation, terminology revision, editing for style and copy editing).
    • The follow-up performed by our project managers.

    Due to the varying characteristics of each client and type of document, there is no one strict work method; we are flexible and adapt to each different project.

    • We draw up a quote and establish a delivery date. The date is coordinated with the client according to the length, complexity, format and urgency of the document(s).
    • The translator and proofreader are rigorously selected according to the specifications of the project, and they are always native speakers translating into their mother tongue.
    • For extensive, multilingual projects, METAFRASI appoints a project manager who is responsible for communicating with the client and all translators for the duration of the project.
    • A glossary of terms is continuously updated, specific to each client and subject, in order to guarantee terminology consistency for all projects.
    • We maintain a close relationship with the client (following suggestions, ensuring quality control, anticipating needs and so forth).

    Our resources allow us to translate and edit documents in any language or format required by the client. We work with all types of applications and encoding and have fonts and filters for over 100 languages for Mac and PC.

    For multilingual projects, we are able to employ multiple templates and can adjust them to the requirements of the target language(s) so the structure and style of the original document are always preserved.


    Specialised translation covers different spheres requiring great precision, particular styles and specific terminology:

    • Legal: contracts, judgments, acts, agreements, legal documents and more
    • Economic: reports, annual reports, financial statements, business plans and more
    • Technical and scientific: manuals, usage instructions, presentations, publications and more
    • Medical and pharmaceutical: research papers, medical protocols, medical histories, research projects and more
    • Marketing and publicity
    • Commercial: general correspondence, mailings, catalogues, presentations and more
    • Patents
    • Web page translation and localisation
    • Computer program localisation
    • Subtitles, dubbing and voice-overs

    We provide sworn translations of official and private documents in the administrative and legal spheres among others. These translations are certified by translators from the Spanish, Catalan and Galician governments or the foreign institution of the country where the document will be sent.

Metafrasi becomes a member of the British Chamber of Commerce.logotipo

Metafrasi joins the French Chamber of Commerce in Barcelona.logotipo

The Times Online adds Metafrasi to its Business City Guide.logotipo

Metafrasi is a member of the Official Spanish Chamber of Commerce in Belgium and Luxembourg.logotipo

Metafrasi is a member of the Chamber of Commerce in Barcelona.logotipo

Metafrasi is a member of PSI, an international network for companies of the promotional products industry.