ES | CAT | EN | FR | DE | NL
a a


TRADUCCIÓ

Disposem d'un equip de coordinadors de projectes que dirigeix més de 15 traductors interns i una base de dades de 1.000 traductors freelance de tot el món, que s'han seleccionat i avaluat de forma interna en les seves llengües maternes i que formen part de les associacions oficials dels seus països respectius, com per exemple:

  • Institute of Translation and Interpreting (ITI)
  • American Translators Association (ATA)
  • Société Française des Traducteurs (SFT)
  • US National Association of Judiciary Interpreters and Translators
  • Institute of Linguists
  • Traductors i Intèrprets Associats pro Col·legi (TRIAC)

Ens esforcem a assegurar la qualitat lingüística i la precisió tècnica de totes les nostres traduccions fent servir els recursos més avançats del mercat, com programes de traducció assistida i memòries de traducció (CAT Tools), així com també eines de gestió terminològica i localització de software.

  1. > PROCÉS DE QUALITAT

    Hem desenvolupat un procés de qualitat que ens permet fer traduccions en el menor temps possible i amb la major puntualitat del mercat. Per això assignem tres professionals a cada projecte: un traductor i un corrector que treballen en relació directa amb el coordinador intern de projectes de METAFRASI i compten amb el suport de dissenyadors i experts en documentació.

    El nostre sistema de treball i el nostre procés de control de qualitat es fonamenten en els punts següents:

    • La formació i experiència dels nostres traductors.
    • La metodologia de treball en el procés de producció (pretraducció, traducció, revisió terminològica, edició d'estil i revisió ortotipogràfica).
    • El seguiment portat a terme pels coordinadors de projectes.
  2. > SISTEMA DE TREBALL

    Per la particularitat de cada client i el tipus de document, no hi ha un sistema rígid i únic de treball, sinó que més aviat es tracta d'un sistema flexible i adaptat a cada projecte.

  3. > PROCÉS D'ORGANITZACIÓ
    • Elaborem un pressupost i fixem un termini de lliurament. Els terminis de lliurament es fixaran d'acord amb el client i es tindrà en compte l'extensió dels documents, la dificultat, el format i la urgència.
    • Seleccionem rigorosament el traductor i el corrector, que sempre tradueixen cap a la seva llengua materna, segons les característiques tècniques del treball.
    • En el cas de projectes multilingües o a gran escala, METAFRASI designa un cap de projecte, que s'encarrega de la comunicació tant amb el client com amb els traductors durant tot el projecte.
    • Elaborem un glossari específic, que s'actualitza constantment, per a cada client i àrea específica amb la finalitat de garantir la coherència en l'ús de la terminologia en tots els projectes.
    • Mantenim una estreta col·laboració amb el client (seguim els seus suggeriments, fem un control de qualitat, ens avancem a les seves necessitats, etc.).
  4. > FORMATS I TIPUS DE TEXTOS

    Els nostres recursos ens permeten traduir i editar textos en qualsevol idioma i format. Treballem amb tot tipus d'aplicacions i codificacions, per a la qual cosa comptem amb fonts i filtres en més de 100 idiomes en suports MAC i PC.

    En projectes multilingües podem treballar amb múltiples plantilles i ajustar-les a l'idioma d'arribada, de manera que l'arxiu sempre sigui igual que l'original, tot mantenint-ne l'estructura i els estils predeterminats.

  5. > ÀREES D'ESPECIALITZACIÓ

    La traducció especialitzada engloba diferents àmbits amb gran precisió, estil particular i terminologia específica.

    • Jurídica: contractes, resolucions judicials, actes, acords, documents legals, etc.
    • Econòmica: informes, comptes anuals, estats financers, plans d'empresa, etc.
    • Tècnica i científica: manuals, instruccions d'ús, presentacions, publicacions, etc.
    • Mèdica i farmacèutica: treballs d'investigació, protocols mèdics, històries clíniques, projectes d'investigació, etc.
    • Màrqueting i publicitat
    • Comercial: correspondència general, mailing, catàlegs, presentacions, etc.
    • Patents
    • Traducció i localització de pàgines web
    • Localització de programes informàtics
    • Subtitulació i doblatge, voice-over
  6. > TRADUCCIÓ JURADA

    Traducció jurada de documents oficials i privats per a tràmits administratius, judicials, etc., certificada per traductors del Ministeri d'Afers Exteriors, la Generalitat de Catalunya, la Xunta de Galícia o l'organisme estranger homòleg del país on vagi destinat el document.

logotipo
Metafrasi passa a formar part del grup de membres de la Cambra de Comerç Britànica.logotipo

logotipo
Metafrasi s'incorpora a la Cambra de Comerç Francesa de Barcelona.logotipo

logotipo
The Times on line incorpora Metafrasi en la seva guia de serveis a les empreses.logotipo

logotipo
Metafrasi és membre de la Cambra Oficial de Comerç d'Espanya a Bèlgica i Luxemburg.logotipo

logotipo
Metafrasi forma part de la Càmera de Comerç de Barcelona.logotipo

logotipo
Metafrasi és membre de PSI, la xarxa internacional d'empreses dedicades al sector del marxandatge.

Àrea de clients:
BARCELONA - BERLIN - MADRID - metafrasi@metafrasi.net